

A short documentary on Rucksack

“A large egg has been opened to reveal its contents: numerous small eggs, piled one on top of the other. We are invited to imagine that the system of mirrors continues even inside the eggs: these contain other miniatures of themselves, thus giving shape to a harmonious interlocking succession that seems to allude to the possibility of its continuation even beyond the boundaries of the work that it represents, towards the outside. Eggs inside the egg is therefore an imaginative threshold between the infinitely small (which is inside the eggs we see) and the infinitely large (which is what contains us).” ~ Andrea Raimondi
botanical essay ‘The Metamorphosis of Plants’ which describes the tender leaf that rolls up and hardens to turn into a thorn: thus, under each thorn, there is a tender leaf. It is a beautiful metamorphosis.”
Unvernähte Fäden Schau mal die Samen des Jasmins in ihrer Schote auf engstem Raum einer neben den anderen gefaltet ununterscheidbar stummes Leben nimm sie aus der Schale! Wort für Wort einzelne Stimmen in Form eines Fallschirms suchen ihren Landeplatz Freiheit! ein schönes Wort ein Pulloverwort hunderte male mit sicherer Hand über den Kopf gezogen plötzlich falsch herum unvernähte Fäden baumeln um die Utopie einer offenen Gesellschaft Unstitched threads I'd like to show you the seeds of jasmine in their husk lying in the minimum space folded one on top of the other indistinguishable silent life peel them from their pod! word by word isolated voices in form of a parachute seeking their landing site Freedom! a nice word, right? a sweater word pulled over the head hundreds of times with a sure hand suddenly it's the wrong way around unstitched threads dangle round the utopia of an open society. Hilos sin coser Me gustaria mostrarte las semillas semillas de jazmín en sus vainas tumbado en el mínimo espacio doblados uno sobre el otro vida silenziosa indistinguible ¡sácalos del caparazón! palabra por palabra voces aisladas en forma de paracaídas buscando su lugar de aterrizaje libertad una linda palabra, ¿verdad? una palabra de suéter desfile para la cabeza cientos de veces con mano segura de repente es al revés hilos descosidos cuelgan alrededor de la utopía de una sociedad abierta. НЕСПЛЕТЕНИ КОНЦИ Би сакала да ти ги покажам семињата јасмин во нивната обвивка како лежат во сосема мал простор превиткани и едно врз друго тивкиот живот што не може да се определи ги лупи од нивната мешунка! збор по збор изолираните гласови во форма на падобран бараат место за слетување Слобода! убав збор е, нели? збор како џемпер навиран на главата илјадници пати со сигурна рака одеднаш тоа е погрешно направено несплетените конци висат околу утопијата на отвореното општество. Препев од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska Fili scuciti Vorrei farti vedere i semi del gelsomino nel loro baccello adagiati nello spazio minimo ripiegati uno sull’altro vita afona indistinguibile staccali dalla buccia! parola per parola voci isolate a forma di paracadute cercano il loro atterraggio libertà una parola bella, vero? una parola maglione sfilata dalla testa migliaia di volte all’improvviso è al contrario fili scuciti oscillano intorno all’utopia di una società aperta Antje Stehn 2018 Antje Stehn was born in Freiburg in Germany. Visual artist, poet, curator of exhibitions. She studied at the Brera Academy of Fine Arts in Milan. Lives and works in Naggio, Lake Como and Milan. She is part of the international poetry collective PoetryismyPassion which promotes cultural linguistic diversity in the international communities in Milan. She curates the column: "Milan, a city of a thousand languages" on the book magazine TAMTAMBUMBUM. She is part of the scientific committee of the Piccolo Museo di Poesia, San Cristoforo di Piacenza; editor in the South American on-line poetry blog LOS ABLUCIONISTAS and in the blog TEERANDAZ in Bangladesh. Most important exhibitions: 2020 “Rucksack, a Global Poetry Patchwork”, Little Museum of Poetry Church of San Cristoforo, Piacenza."Origin and regeneration in new lands", performance of art, dance, poetryMUDEC Museum; Milan2019 Invited artist at the Biennale Open-AirAart, “A home for R.T.”, Mariano ComenseSoncino Biennial, Tribute to Pippa Bacca2018 ArtDeFacto, Kunsttankstelle, Kontakt-Grenze, LübecK, Germany2017 Biennial Outdoor Art, “Cloak of Earth, Featherdress”, Mariano ComenseSoncino Biennale, Installation "Hammock of Blowballheads"University of Milan, Installation "Life is Art of Encounter"2016 University of Milan, "5000 Blowballs waiting for Future" installationStudio Gabelli, "Chaos and Order", Milan2015 Factory of Experience, "Zebralli", MilanBiennale Soncino, “Hemp Head "2014 Galleria Farahzad, “Dear Art we are doing well...”, Milan2012 Studio Gabelli, „Postcards from New York“, Milan2008 Anwaltsgemeinschaft Altona, Hamburg2006 Kunstverein Elmshorn, Germany2001 Kunstkreis Schenefeld, Hamburg2000 Anwaltsgemeinschaft Altona, Hamburg1998 Trisorio Gallery, Naples,Italy1995 APC Gallerie, Cologne, Heimatmuseum Wedel, Germany, Rathaus Halstenbek, Germany,Industrial Museum, Elmshorn, Germany, Garance Gallery, Yverdon, Switzerland1994 Janus Avvison Gallery, London, Schleswig Holstein Musikfestival, Elmshorn, Germany1992 Landdrostei Pinneberg, Germany, Garance Galleries, Yverdon, Switzerland 1991 Albert & Heckes Gallery, Bonn, Germany, Les Arcades Galleries, Bern, SwitzerlandAPC Galleries, Hamburg, GermanyAwards and scholarships:Scholarship”Pentiment”, Ministry of Culture, Schleswig Holstein, GermanyCulture Prize, Pinneberg, GermanyCollections:Saatchi & Saatchi Collection, Milan, ItalyCollection of the Museum of Salò, Italy