Iranian Youth For Mahsa Amini, Nika Shah Karami, Sarina Esmaeilzadeh and all martyrs of freedom I am a generation that my days have never tolerated with me. I see you kill but verbalize the justice. I see you steal but lament because of oppression. I see it's foul only what you make in the name of morality. I find no name for you except bandits except tyrants. Which crypt have you come from that have no tolerance for sunshine? Where do you prostrate that doesn’t make a bit of truth in your existence? I am a generation that cannot tolerate the intolerance though I have nothing but my burning heart that has raised with anger and pain against the hypocrisy that loots our moments. My own damn story We didn’t start our journey together. Our roads had never crossed except in the missionary ships. My father was a Dalit who had become Muslim traveled with a ship of Christian Missionaries. Who was my mother? Al Capone and Citizen Kane arrived together. We arrived later. My mother died when I was born. My brother got a job in the backstage of Citizen Kane. And my sister in one of the laundry shops of Al Capone. I love to stroll with you in dusk for window-shopping in downtown to read the cover page of poetry books behind the vitrine of book shops. And posing like poster of advertising models. live portal am i the most permanent attribute of death? the most obscure irony of freedom? what is the sisterhood between frenzy and defamation? like death and fear? like dictatorship and theft? there is no wet-nurse for love where the neon lights switch colors quickly in a wet night dropping the curtain never disturbs passersby disasters grow in the suffocation like moulds in the wet darkness a place just to eat and sleep within the most obscure irony of freedom? where the other words are not listened and hands are far to cooperate when life resembles a shadow there is no wet-nurse for love when live portal turns absurd am i the most forgotten attribute of love?
Return to Journal
Mansour Noorbakhsh writes poems and stories in both English and Farsi, his first language, and has published books, poems, and articles in both languages. His book length poem, In Search of Shared Wishes, is published in 2017. He tries to be a voice for freedom, human rights, and environment in his writings. He presents The Contemporary Canadian Poets in a weekly Persian radio program. Mansour’s poems are published in WordCity Literary Journal, Verse Afire, Parkland Poets, several anthologies, and other places. His poems are translated in Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Serbian, Macedonian, and Chinese. Mansour Noorbakhsh is an Electrical Engineer, and lives with his wife, his daughter and his son in Toronto, Canada. Mansour is WordCity Literary Journal’s Poet in Residence.
WordCity Literary Journal is provided free to readers from all around the world, and there is no cost to writers submitting their work. Substantial time and expertise goes into each issue, and if you would like to contribute to those efforts, and the costs associated with maintaining this site, we thank you for your support.
Make a one-time donation
Make a monthly donation
Make a yearly donation
Choose an amount
Or enter a custom amount
Your contribution is appreciated.
Your contribution is appreciated.
Your contribution is appreciated.
DonateDonate monthlyDonate yearly
I like these more personal poems, Mansour—Shalom
LikeLike