adagietto. a poem by Sorin Smărăndescu. translated by Iulia Stoichit

Sorin Smărăndescu


breathe this cheap reproduction hanged on the wall
Venetian map for the straightening of the surrounding house
I am

breathe stick your closed eye to the window
my isolated smell of raw printed sheet
count the wood splinters from inside out
I am

breathe three four legato one
the string of water weaves two lichens cordage you
my strangled tongue on the cliffs’ edges
thick saliva the leaves’ invasion at the end of August
lurks at the corner of concatenated bricks
I am

breathe paid killers
your smile rust in swarming layers
the silent hull drips along the walls
these chambers that unfold underneath the sky
at the sound of the body
I am

breathe incision in the flesh of memory
knockdown tree trunks at the roots of my rotten palisades
back and forth interwoven shores with sprigs
I am

breathe this cardboard segment invaded by cracks
puzzling honeycomb a vice for the prodigal moths
I am

to have blown you like disintegrated ashes from the hands into the wind over the thuja fence dream-cut with barren olive trees flood among the goat herds piano pods for your steps my steps avitral abyss starman at the wheel of the red roadster tesla two thousand and eight left over on Mars heart-time behind distances I continue I am transit breathe


respiră această reproducere ieftină atârnată pe perete
hartă venețiană pentru îndreptarea potecilor casei împresurătoare

respiră lipește-ți de geam ochiul închis
mirosul meu izolat de coală imprimată brut
numără așchiile de lemn dinăuntru-n afară

respiră trei patru legato unu
sfoara apei împletește doi lichenii cordaj tu
limba mea sugrumată pe muchii de stânci
salivă groasă cotropirea frunzelor la sfârșitul lui august
pândește la colțurile cărămizilor concatenate

respiră ucigași plătiți
zâmbetul tău rugină în straturi fojgăitoare
îmi prelinge carena tăcută de-a lungul pereților
aceste camere care se desfac sub cer
la auzul trupului

respiră incizat în carnea memoriei
doborâturi de trunchiuri la rădăcina palisadelor mele putrede
dinapoi-nainte maluri întrețesute de lăstari

respiră acest segment de carton năpădit de crăpături
fagure auritor viciu moliilor risipitoare

să te fi suflat ca pe cenușă dezintegrată din palme în vânt peste gardul de tuia vis-tăietură cu măslini sterpi viitură prin turme de capre pianopoduri pașilor tăi pașii mei abis avitral starman la volanul roadsterului roșu tesla douămiiopt lăsat peste marte inimă-timp în urmă distanțe continuu sunt tranzit respire

Return to Journal

Born in 1971 in Timișoara, Romania, Sorin Smărăndescu debuted in 1995. He writes poetry and short stories. He published three books (talking with the Highly-placed, poetry, 2000, Eubeea Publishing House; blurred, poetry, 2011, Brumar Publishing House; reverse motion, short stories, 2011, Eubeea Publishing House) and was included in one Romanian contemporary poetry anthology. His writings were published in various Romanian cultural magazines. He lives in Romania with his wife and two kids, all of them gladly taking care of their dog and two cats.


Iulia Stoichiț was born in 1994 and she’s from Brasov, Romania. She studied at the Faculty of Letters at Transilvania Univeristy of Brasov and currently she’s a PhD student. She translated the trilingual poetry volume Pink-Pong (authors: Andrei Zbîrnea and Claus Ankersen), providing the Romanian and English versions, volume which appeared at the frACTalia Publishing House (2019). She writes poetry and has published her poems in literary magazines (print and online) from Romania. Her debut volume is called BoJack is Payne (CDPL, 2022). She writes literary reviews in literary magazines (online:, and print). She teaches Romanian at two schools.

WordCity Literary Journal is provided free to readers from all around the world, and there is no cost to writers submitting their work. Substantial time and expertise goes into each issue, and if you would like to contribute to those efforts, and the costs associated with maintaining this site, we thank you for your support.


Make a one-time donation

Make a monthly donation

Make a yearly donation

Choose an amount


Or enter a custom amount


Your contribution is appreciated.

Your contribution is appreciated.

Your contribution is appreciated.

DonateDonate monthlyDonate yearly

Published by darcie friesen hossack

Darcie Friesen Hossack is a graduate of the Humber School for Writers. Her short story collection, Mennonites Don’t Dance, was a runner-up for the Danuta Gleed Award, shortlisted for the Commonwealth Writers Prize and the Ontario Library Association's Forest of Reading Evergreen Award for Adult Fiction. Citing irreverence, the book was banned by the LaCrete Public Library in Northern Alberta. Having mentored with Giller finalists Sandra Birdsell (The Russlander) and Gail Anderson Dargatz (Spawning Grounds, The Cure for Death by Lightening), Darcie's first novel, Stillwater, will be released in the spring of 2023. Darcie is also a four time judge of the Whistler Independent Book Awards, and a career food writer. She lives in Northern Alberta, Canada, with her husband, international award-winning chef, Dean Hossack.

One thought on “adagietto. a poem by Sorin Smărăndescu. translated by Iulia Stoichit

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: